首页 » 翻译 » 《与朱元思书》原文和译文

《与朱元思书》原文和译文

水流迅急处水的特点是飞速汹涌,作者用了比喻夸张的修辞:急湍甚箭,猛浪若奔。

游鱼细石,直视无碍。

**翻译**风停,烟雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜色。

甚箭:甚于箭,比箭还快。

泉水激石,泠泠(líng)作响;好鸟相鸣,嘤嘤(yīng)成韵。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

抒发了作者对政治官场的厌倦和对功名利禄的鄙视以及希望寄情山水的思想感情。

与朱元思书译文翻译风和烟都消散了,天和山变为同样的色调。

像凶猛的鸟飞到天上为名利极力追求高位的人,看到这些雄奇的高峰,追逐功名利禄的心也就平静下来。

横斜的树枝在上面遮蔽着,即使在白天,也像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。

奔(4)穷:古义:穷尽。

水皆缥碧,千丈见底。

江两岸的高山上,全都生长着使人看了有寒意的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。

自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

交,相互。

绝,停止。

那山凭依着高峻的地势,奋力向上耸,仿佛在竞相往高处和远处伸展;它们都在争高,笔直地指向天空,形成了无数山峰。

泉水飞溅在山石之上,发出清悦泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

【文言文《与朱元思书》译文及注释】相关文章:1.《与朱元思书》原文及译文2.文言文与朱元思书原文及翻译3.《与朱元思书》文言文原文4.文言文与朱元思书的原文及翻译5.与朱元思书阅读答案6.《与朱元思书》课件67.《与朱元思书》扩写8.与朱元思书的原文9.与朱元思书阅读附答案,山川之美,古来共谈,江山如此多娇,引无数文人墨客,吟诗作文,为后人留下了众多脍炙人口的山水佳作。

鸢(yuān)飞戾(lì)天:出自《诗经·大雅·旱麓》。

烟雾都消散尽净,天和山都呈现相同的颜色。

则,助词,没有实在意义。

横柯(kē)上蔽:横斜的树木在上面遮蔽着。

急湍甚箭,猛浪若奔。

【寒树】使人看了有寒意的树。

蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

经纶:筹划、治理。

奔:动词活用作名词,文中指飞奔的骏马。

横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

这样既突出景物主要特征,又显得详略适宜,轻重有度。

泉水拍打在山石上,发出泠泠的响声;美丽的鸟相互和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。

每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

许:表示大约的数量,上下,左右。

今天,小编就给大家带来与朱元思书原文及翻译,一起来看看吧。

转,通啭鸟鸣声。

则,助词,没有实在意义。

树上的)蝉儿一声接一声不断地叫,(山中的)猿猴也一声一声不住地啼。

我乘着船)随着*流飘流荡漾,任凭船儿东西漂泊。

负,凭借。

忙于治理社会事务的人,看到这些幽美的山谷,就会流连忘返。

寒树:使人看了有寒意的树,形容树密而绿。

经纶,筹划、治理。

蝉长久不断地鸣叫,猿不停地啼叫着。

下面是小编整理的与朱元思书原文和翻译,一起来看一下吧!**与朱元思书**南北朝:吴均风烟俱净,天山共色。

游鱼细石,直视无碍。

俱,全,都。

游鱼和细石可以看到清清楚楚,毫无障碍。

与上句中的不穷相对。

经纶:筹划、治理。

总之,该文情景兼美,辞章俱佳,能给人以美的享受、心灵的愉悦。

无绝:就是不绝。

南北朝是骈体文的全盛时期。

与朱元思书翻译风停,*雾都消散尽净,高爽的晴空和山峰是一样的颜*。

竞,争着。

像老鹰一样极力追求功名利禄的人,看到这些雄奇的山峰,追逐名利的心就会平静下来。

或蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。

泉水激石,泠泠作响。

从富阳到桐庐大约(相距)一百里左右,奇异的山水,是天下绝无仅有的。

从流飘荡,任意东西。

从流飘荡,任意东西。

甚,胜过,超过。

*水清白*,(清澈得)千丈深也能见到水底。

水都是青白色的,清澈的水千丈也可以看见底。

湍,水势急速。

泠泠:形容水声的清越。

风烟俱净:烟雾都消散尽净。

疏条,稀疏的小枝。

急湍甚箭,猛浪若奔。

千转:长久不断地叫。

奇峭的山和奇异的水,是天下独一无二的美景。

轩邈(miǎo):意思是这些高山仿佛都在争着往高处和远处伸展。

寒树:使人看了感到有寒凉之意的树。

犹,好像。

**译文**风和烟都散尽了,天和山就是一样的颜色。

江两岸的高山上,全都生长着使人看了有寒意的树;山峦凭借着(高峻的)地势,争着向上,仿佛都在相互争着往高处和远处伸展,笔直地向上,直插云天,形成了无数的山峰。

发表评论